На главную
Москва, Волгоградский проспект, 121
Афиша - заказ билетов
Купить билеты онлайн
Баннер Единого портала государственных и муниципальных услуг (функций)

Новости театра

10.05.2012
6-го мая, после спектакля «Когда закончилась война (Женщина из Берлина)», коллектив театра встретился с Рут Винекен и Ириной Беляевой — переводчиками пьесы Макса Фриша, положенной в основу постановки.
10.05.2012

Электронный билет нашего в 4 400 салонах «ЕВРОСЕТИ»!

10.05.2012
На сайте — «Афиша июня». Июнь — месяц детства…
08.05.2012

Поздравляем с самым светлым и трогательным праздником — с Днем Победы!

Мира и счастья всем! 

01.05.2012
С Днем труда поздравляем всех, кто гостюет на нашем сайте!..
Главная Спектакли КОГДА ЗАКОНЧИЛАСЬ ВОЙНА (Женщина из Берлина)

КОГДА ЗАКОНЧИЛАСЬ ВОЙНА (Женщина из Берлина)

КОГДА ЗАКОНЧИЛАСЬ ВОЙНА (Женщина из Берлина)

По пьесе Макса ФРИША «КОГДА ЗАКОНЧИЛАСЬ ВОЙНА»

   (перевод: Ruth Wyneken, Ирина Беляева) 

                                        ПРЕМЬЕРА!

Все войны когда-нибудь   заканчиваются. Каким будет мир зависит от того, что стало с душами и умами тех, кто был по обе стороны противостояния. Знаменитый швейцарско-немецкий драматург Макс ФРИШ написал историю о том, как итог войны в Европе выглядел «с той стороны», со стороны побежденных. Но это еще история любви — и вынужденной, и мгновенной — между немкой и советским офицером. Поверх идеологий, страхов, предубеждений, непохожести и незнания языка друг друга. У этой любви, может быть, нет перспектив — но она во спасение будущего. Первозданность и наивность искреннего чувства парадоксальным образом открывают героям дорогу в новую жизнь. В финале герои вырываются из замкнутого пространства в раскрывающийся перед ними простор. У каждого будет свое, неясное им самим, будущее – но уже без войны…

Пьеса знаменитого писателя, прежде почти забытая и на его родине, и в Европе, была опубликована в России издательством «Международное Агентство „A.D. & T.“ в сборнике „Потерянные пьесы“ еще в 2001 г. Но, несмотря на возникший интерес к этой книге, сочинение М. Фриша осталось за рамками внимания театров. Мы предлагает вниманию зрителей, прессы и критики единственную на российских сценах постановку по пьесе „Когда закончилась война“.

Театр начал работу над этим проектом в год 65-летия Великой Победы и закончил к 100-летию со дня рождения Макса Фриша. 

  Режиссер-постановщик — засл. арт. РФ Валентин ВАРЕЦКИЙ

  Сценограф и художник по костюмам — Сергей ТИМОНИН

  Хореограф — Алишер ХАСАНОВ

       Помощник режиссера — Ольга Передерий

  

Что ждет зрителей? Их пригласят прямо на сцену. Пройдя через «таинственное закулисье», они окажутся внутри сложной двухуровневой конструкции — и, словно сквозь «портал времени», попадут в прошлое. Расположившись в верхнем ярусе, зрители попадут в мир воспоминаний главной героини. Ее дневник — путь в еще более глубокое прошлое, когда только что умерла война. События развернутся перед публикой и под зрительскими местами. Мы — в послевоенном Берлине. Звучит музыка того времени. Она отражает, но не сглаживает напряженность непростых отношений между русскими военными — победителями и жителями города — побежденными…

 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА и ИСПОЛНИТЕЛИ:

 Агнес Андерс - Елена Калабина, артистка  

 Агнес Андерс после войны — Ольга Щепалина, артистка  

 Хорст Андерс, ее муж — Геннадий Христенко

 Степан Иванов, русский полковник — Александр Волков, 

  Денис Кумохин

 Йегуда Карп, еврей из Варшавы — Андрей Чанцев, артист  

 Гитта, горожанка — Анна Теуважукова, Екатерина Фетисова

 Хальске, пианист — засл. арт. РФ Виктор Пиунов

 Русские офицеры — Андрей Мисилин, Михаил Шилов,

  Василий Шмаков, Степан Куликов, Денис Кумохин

 Солдат-музыкант — Сергей Молдованов

 Жители Берлина — Екатерина Фетисова, Татьяна Белковец,

  Наталья Ефремова, Анастасия Кузнецова, Екатерина Мистрюкова

==========================

Валентин ВАРЕЦКИЙ – режиссер о спектакле:

  — В нашей постановке нет войны-экшна. Завершившаяся война, ее катастрофические последствия – фон, предлагаемые обстоятельства. Но они – экстремальны. Великий швейцарско-немецкий писатель Макс Фриш взял типичную, жизненную ситуацию: победители (советские) вошли в столицу побежденных (немцев) – в Берлин. Между русским офицером и немкой вспыхивает мгновенное чувство – как бы и вынужденное, но в то же время – оно как прозрение, как откровение. Драматург из почти банальной ситуации извлек высший, всеобщий, возвышенный смысл. Фриш – «человек мира». Он не был на стороне какой-то одной идеологии. И для нас важно, что любовь главных героев возникает поверх идеологий, предубеждений, несхожести. Немка и русский офицер схожи только в одном – они продукт двух тоталитарных систем. Они в какой-то степени – оба жертвы обстоятельств. Но любовь позволяет им освободиться от предубеждений, стереотипов, помогает непредвзято и открыто посмотреть друг на друга.   

     И тут нам важно, что они не знают языка друг друга. Знали бы они язык – между ними стояли бы значения, смыслы слов. А на слова навешано много всего, чтотемнит, убивает невыразимые смыслы, стоящие за словами. Любовь между нашими героями – как ей и положено быть – первозданна, бессловесна, почти первобытна… Ей не нужны цитаты, правила, идеологии и все, что встает меж людей как барьеры. Наши – победители; пришли на землю побежденного враг; там было много эксцессов, кто-то  дал волю мести: за то, что творили гитлеровцы на захваченных землях. Сталину пришлось даже издать знаменитый приказ о наказаниях за насилия и мародерство в оккупированной нашими войсками Германии.

      Но месть и страх почти сразу ушли из отношений наших героев. Они увидели друг в друге людей, человеческое, страдающие и тоскующие души. После войны надо думать, как пережить ее последствия и жить дальше. Наш полковник строит планы на будущее. А у его возлюбленной есть муж, вернувшийся с войны инвалидом, и его надо поддержать и спасти, и чувства к нему не остыли… Да, тут есть неизбежная перекличка со знаменитым рассказом А. Платонова, с романом Ю. Бондарева «Берег»… Но эта пьеса позволяет не только исследовать типичную ситуацию, рожденную внешними всеобщими катастрофами. Тут можно говорить и о том, что, преобразуя эту ситуацию своей любовью, герои преобразуют, преодолевают, меняют внешние обстоятельства.

        В нашей истории две ипостаси главной героини – немки Агнес. Одна – спустя десятилетие, ведет дневник и вспоминает, что и как было и как та встреча и та любовь повлияли на нее и на окружающее. Другая – она же, но в ту пору, когда только что закончилась война, и никто из персонажей не знал, что с ними будет… Наверное, у их любви нет будущего. Но она – не безнадежна. Мы даже не настаиваем в спектакле, что у героев была долгая близость. Нет, один миг – как озарение… Как спасение!

        Наш герой, полковник Иванов, говорит: «Все! Уходим!..» — и вот тут кончилась война. Все действие происходит в замкнутом, путанном пространстве. И в финале герои выходят в раскрывающийся перед ними простор: освобождаются от наваждения войны. Люди не хотя больше насилия. И выходят в будущий мир, в котором не должно быть войны, ибо она противоестественна жизни и природе человека…

     Записал Валерий Бегунов.

==============================================

СТУДЕНТЫ-ТЕАТРОВЕДЫ в ГОСТЯХ у НАШЕГО ТЕАТРА

    17-го ноября, после просмотра премьерного спектакля «КОГДА ЗАКЛНЧИЛАСЬ ВОЙНА (Женщина из Берлина)» состоялась встреча участников постановки с театральным критиком Александром Висловым и группой студентов его мастерской (1-й курс театроведческого факультета заочного отделения РАТИ/ГИТИСа).

     Таким образом, наш театр возобновил одну из давних наших традиций – «клубные посиделки» постановщиков и актеров с театральными критиками и журналистами.

     Хотя спектакль отнимает у исполнителей много сил, но вместе с постановщиком, главным режиссером театра Валентином Варецким, пообщаться с представителями «другого театрального цеха» пришли обе исполнительцы роли Агнес Андерс — Елена Калабина и Ольга Щепалина, Геннадий Христенко (Хорст Андерс), Денис Кумохин (полковник Степан Иванов), Андрей Чанцев (Иегуда Карп) и еще ряд артистов, участвовавших в спектакле.

     Мы были рады не только тому, что Александр Вислов после некоторого перерыва снова пришел к нам на премьеру, но и тому, что вместе с ним пришли его студенты – будущие театроведы и критики. Причем, волновались все участники «посиделок».

     Люди театра всегда с волнением ждут отклика «продвинутых зрителей» — критиков. А в этот раз перед ними были те, кто только вступает на трудный путь в своей профессии. И студенты – почти каждый – перед началом своих выступлений говорили о том, как это боязно: высказывать свои мнения и впечатления — вот так, глаза в глаза (так же, как только что играли перед ними артисты в малом сценическом пространстве). Волновался и опытнейший театральный критик Вислов – поскольку, как он сказал о себе, сейчас он выступает в роли начинающего педагога…

     Общение было обоюдно доброжелательным и, по всей видимости, взаимно весьма познавательным и полезным – собирались не затягивать разговор и уложиться минут в 30 – 35, а общались, несмотря на позднее время, больше полутора часов!

     Александр Вислов и его студенты высказали много добрых слов в адрес создателей спектакля. Почти каждый из будущих критиков и театроведов говорил о том, что неожиданно открыл для себя замечательный театр с богатыми возможностями и сильной труппой – и даже странно, что прежде этот театр был им не знаком и живет в театральной Москве и в Мос. области, что называется, «не на слуху»…

     И в каждом почти отклике звучала благодарность театру за то, что он не просто рискнул взять необычную и почти забытую пьесу, но поднял чрезвычайно сложную, до сих пор многими неоднозначно и противоречиво воспринимаемую тему последствий мировой войны. И прежде всего тех последствий, которые оставили невытравляемые следы в человеческих судьбах, душах и воспоминаниях.

     Режиссер-постановщик Валентин Варецкий сказал, что именно это восприятие спектакля зрителями и критиками важно как для него и всей постановочной группы, так и для актеров. Не идейный и идеологический, а именно душевный и духовный, человеческий, личностный аспект и хотели отразить создатели и участники спектакля, взявшись за сложный и противоречивый литературный материал – раннюю пьесу, 1949 года, не видевшего войны, молодого швейцарского драматурга Макса Фриша.

     Конечно, разговор зашел и о собственно профессиональных проблемах. Например, о «забытых» или малоизвестных пьесах, которые вдруг оказываются необычайно актуальными – и о том, как театр ищет подходы к трактовке этих пьес с высоты нового исторического опыта и новых знаний, и как личный опыт каждого участника постановки «ложится» в русло сценического сюжета и в рисунок роли.

    Постановщик рассказал о том, что в конце 50-х гг. 20-го века Фриш был, практически, начинающим автором. И до его серьезной литературной славы было еще далеко. Он в те давние годы дружил с Бертольтом Брехтом. И влияние Брехта явно чувствуется в пьесе «Когда закончилась война», по которой поставлен спектакль «Когда закончилась война (Женщина из Берлина)». Но что удивительно и странно: как раз самому Брехту эта пьеса Фриша не глянулась, он не нашел в ней особых достоинств. Этот текст действительно сложен и труден для театра с чисто формальной и структурной стороны. Непрямая логика в выстраивании сюжета. Странные «прыжки» фабулы. Неожиданное возникновение персонажей… Эту «нелинейную» логику и, конечно, условное, схематичное изображение главного героя — русского полковника, — из-за полного незнания автором того, каковы эти русские  (ибо он с представителями советской армии в те поры не встречался) — все это пришлось преодолевать театру. Текст пьесы не ломался, не корежился «под нужды постановки». Напротив, режиссер придумывал-создавал тот мир, то человеческое окружение главных героев, в котором разворачиваются события спектакля.

Например, придуманы типажи, облик и поведение русских воинов из «команды полковника Иванова». Из воспоминаний Агнес возникла ее вторая ипостась — она же, но уже через десять лет после войны.

Исполнявшая эту роль — «Агнес мирного времени» — Ольга Щепалина, рассказала, что стало для нее определяющим в поведении ее героини. Она пишет дневник-воспоминания. Она смотрит на происходящее из другого времени, как бы из будущего. Она прислушивается к себе той, ушедших военных лет. И она не судит ни себя, ни всех остальных участников этой истории. Она старается понять — и принять… А Елена Калабина, сыгравшая «военную», более молодую Агнес, которая еще не знает своей судьбы, — поведала, как в «биографии» своей героини искала мотивы ее поведения в ситуации, когда дорогой ценой она готова была спасти ребенка, дом, мужа, — и ее реакции на поведение других людей. А вот Геннадий Христенко, сыгравший Хорста, говорил о том, что шел к пониманию роли, к проникновению в характер своего персонажа, отталкиваясь от личного опыта, от собственных житейских впечатлений и переживаний.

    Интересно, что, высказав все это, актеры вдруг заспорили о трактовках взаимоотношений их персонажей и о смысле событий в сюжете спектакля. Но заспорили между собой и будущие театроведы: одну и ту же сцену, один и тот же эпизод многие восприняли по-разному, подчас даже с противоположных позиций. И в оценках поступков персонажей тоже сходились не во всем. И это было тоже интересной частью общего разговора — и весьма поучительно для будущих критиков и иссследователей театра: каждый оценивает увиденное произведение искусства со своих позиций, исходя из своих знаний и опыта и собственной природы восприятия. И умение «объективизировать» свои впечатления дается нелегко и далеко не сразу!..  

     Говорили и о такой проблеме: сложный постановочный проект, соединяющий возможности электроники и видео с многообразными сценическими технологиями (два-три уровня действия, сложнейшие музыкально-звуковые, световые и сценографические решени, совмещение друг с другом различных событийно-игровых пространств и расположение зрителей в пространстве игры) — способен органично сплавить романтически-условное экшен-действо с задачами и принципами психологического реализма.

     Разумеется, высказывались и критические замечания: что-то   , по мнению А. Вислова и его студентов – начинающих его коллег не сложилось. Какие-то приемы и режиссерские или актерские решения в спектакли вызывают сомнения. Что-то не было понято. Но эти замечания и вопросы высказывались очень доброжелательно и заинтересованно. Актеры и постановщик столь же доброжелательно откликались на каждое замечание: что-то   не принимали, с чем-то   не соглашались, а что-то    «мотали на ус».

      Но с каждой профессиональной проблемы разговор неизменно сворачивал на темы исторической и житейской актуальности пьесы и спектакля. И актеры, и будущие критики примеряли на себя коллизии и судьбы персонажей. Вспоминали о похожих жизненных ситуациях, о которых читали или о которых рассказывали им отцы, матери и деды. Например, Вислов вспомнил о том, что рассказывали ему его старшие родственники о пребывании в Германии угнанных туда на работу советских людей. И поведал о том, как его отец и он сам прикоснулись к «типичному сюжету» последних шестидесяти пяти лет: поискам немецкими детьми (теперь ужа ставшими бабушками и дедушками) своих «советских отцов»… Наверное, это может быть самым лучшим «послевкусием» от художественного творчества – когда даже профессионалы говорят о своем ремесле и формотворчестве прежде всего, как о возможностях раскрыть бытийный смысл каждой личной судьбы.  

      Для обеих «высоких договаривающихся сторон» это общение стало в какой-то степени и взаимопознанием, и поиском путей к сотрудничеству. Разговаривали не противники, а участники одного дела, одного процесса. На многих фестивалях и обсуждениях премьер приходится наблюдать некую изначальную конфронтацию в восприятии друг друга критиками и людьми театра. На нашей же встрече, напротив, собеседники были открыты друг для друга и совместно вырабатывали общий язык для разговора о сценическом искусстве… Речь зашла и о задачах критики и журналистики и информации в сфере культуры и театра. И нынешних проблемах театрального дела – поиске пьес, поиске партнеров и помощников, продвижении информации – и о многом другом.

      Если бы не поздний час, общались бы, наверное, еще долго. Расставаясь, условились о следующих просмотрах и «клубных» обсуждениях других премьер театра.

      Словом, надо чаще встречаться! И будем!..

 Подготовил Валерий Бегунов

женщина из берлина 

Репертуар театра

Зрителя ждет яркое зрелище.
Подробнее

Этот спектакль — попытка языком театра не просто рассказать хронологию жизни и трудов Сергия Радонежского, но и соотнести ее с тем, как возникало и укреплялось православное сознание у русских. Повествование основано на летописях, фольклоре. На сцене — исторические персонажи — князь Дмитрий Донской, родители Сергия, и те, кто стал почти былинными героями — монахи-богатыри Ослябя и Пересвет. Это те, кто созидал Русь и стремился обрести духовную поддержку у Сергия.

    Пьеса, режиссура и музыкальное оформление — Вера АННЕНКОВА

    Художник — сценограф — Игорь КАПИТАНОВ

    Художник по костюмам — Ольга ГЕРР

    Хореограф — Алишер ХАСАНОВ

                  Спектакль идет без антракта

Подробнее

По пьесе Макса ФРИША «КОГДА ЗАКОНЧИЛАСЬ ВОЙНА»

   (перевод: Ruth Wyneken, Ирина Беляева) 

                                        ПРЕМЬЕРА!

Все войны когда-нибудь   заканчиваются. Каким будет мир зависит от того, что стало с душами и умами тех, кто был по обе стороны противостояния. Знаменитый швейцарско-немецкий драматург Макс ФРИШ написал историю о том, как итог войны в Европе выглядел «с той стороны», со стороны побежденных. Но это еще история любви — и вынужденной, и мгновенной — между немкой и советским офицером. Поверх идеологий, страхов, предубеждений, непохожести и незнания языка друг друга. У этой любви, может быть, нет перспектив — но она во спасение будущего. Первозданность и наивность искреннего чувства парадоксальным образом открывают героям дорогу в новую жизнь. В финале герои вырываются из замкнутого пространства в раскрывающийся перед ними простор. У каждого будет свое, неясное им самим, будущее – но уже без войны…

Пьеса знаменитого писателя, прежде почти забытая и на его родине, и в Европе, была опубликована в России издательством «Международное Агентство „A.D. & T.“ в сборнике „Потерянные пьесы“ еще в 2001 г. Но, несмотря на возникший интерес к этой книге, сочинение М. Фриша осталось за рамками внимания театров. Мы предлагает вниманию зрителей, прессы и критики единственную на российских сценах постановку по пьесе „Когда закончилась война“.

Театр начал работу над этим проектом в год 65-летия Великой Победы и закончил к 100-летию со дня рождения Макса Фриша. 

  Режиссер-постановщик — засл. арт. РФ Валентин ВАРЕЦКИЙ

  Сценограф и художник по костюмам — Сергей ТИМОНИН

  Хореограф — Алишер ХАСАНОВ

       Помощник режиссера — Ольга Передерий

  

Прежде всего, это – волшебная рождественская история.
Подробнее

Яркое красочное зрелище. Никакой «анилиновости» и «кислотности» в цвете: нежная гамма и тонкие переходы оттенков, как на картинках в старинных книжках. Сложная игра света и полупрозрачные ткани-декорации усиливают таинственность событий. Перемена света – и мы как бы попадаем в другое пространство. Это – «семейная сказка» для всех возрастов. Маленьких зрителей увлекут красочность и волшебство превращений. Подростков – энергия пластики, темперамент персонажей, ритм и темп, выстроенные по «киношному» закону монтажа. И вместе со взрослыми они войдут в мир андерсеновской философской притчи «взросления:» пока Герда искала Кая – прошла целая жизнь: они выросли и стали взрослыми. И актеры сначала играют юных; но а финале – взрослых героев, нашедших друг друга и свое счастье. И потому окружающий их мир – волшебен и прекрасен.

Автор пьесы — Ганс Христиан Андерсен

Режиссер — Карен Нерсисян

Художник — сценограф Вадим Таллеров

Художник по костюмам — Яна Кремер

Хореограф — Алишер Хасанов

Помощник режиссёра — Людмила Менчинская, засл. артистка МО 

 

«Сказка о семерых козлятах»
Подробнее

Знаете, почему так любят в детских студиях и в профессиональных театрах ставить пьесы Михаила БАРТЕНЕВА? Потому, что он бородатый. Глядя на его бороду, понимаешь: серьезный человек! Ерунды не предложит. И не видно, что в той бороде Бартенев скрывает лукавую усмешку. И лишь начав ставить его очередную пьесу, театр спохватывается, что оказался в плену простой, как сказка, но волшебной, как жизнь, истории. А уж поздно! Сюжет увлек; и театр, а за ним и зрители стали влюбленными пленниками бартеневского сказа, в котором – все выдумка, но все – по правде.

  Пьеса — Михаил БАРТЕНЕВ

  Постановка — Дамир САЛИМЗЯНОВ

  Композитор — Н. ХРУСТ

  Помощник режисера — Людмила Менчинская, засл. арт. МО 

       Спектакль играется без антракта

Подробнее

 

Это экспериментальная постановка молодежной творческой группы по одной из маленьких трагедий А. С. ПУШКИНА — «КАМЕННЫЙ ГОСТЬ». Она входит сразу в две репертуарные линии нашего театра. Одна из них — цикл экспериментальных спектаклей в малом игровом пространстве и в стилистике «лаконичного театра». Другая линия — программа струдничества с молодыми режиссерами.

Имя дона Жуана (дона Хуана, дона Гуана) давно стало нарицательным. Но вообще-то сама по себе нравоучительная средневековая история о бунтаре и распутнике потихоньку подзабывается — как и ее Возрожденческие и более поздние версии.

Но молодой режиссер Олеся Невмержицкая сумела найти в прекрасном литературном произведении то, что оживляет этот сюжет и делает его вновь жгуче современным и интересным для нынешнего зрителя — в том числе, и для «продвинутой молодежи»… 

Творческую группу, работавшую над спектаклем, с полным правом можно назвать единой командой, где каждый делился идеями с коллегами и все вместе они решали творческие задачи. Но, тем не менее, каждый, как положено на театре, отвечал за конкретное дело.  

  Постановщик - Олеся НЕВМЕРЖИЦКАЯ

  Художник-постановщик — Михаил КУКУШКИН

 Художник по свету — Владимир ГРАФОВ

 Художник по костюмам — Клёна РОДКЕВИЧ

 Музыкальное оформление — Андрей СИРОТИН 

 Педагог по вокалу — Анна САФРОНОВА

       Помощник режиссера — Ольга ПЕРЕДЕРИЙ   

Волшебная красота украинской ночи…
Подробнее

Колдовство ночной степи, когда не знаешь – зарница ли блеснула — или зажегся тайный ведьмовской огонь, звезды ли мерцают за тучами – или сверкнули глаза колдуньи?..

Все это есть в спектакле «Панночка» по пьесе Нины САДУР в основе которой – знаменитая «мистическая» повесть «Вий» Николая ГОГОЛЯ.

Но есть здесь и молодецкие схватки упившихся парубков. И восторги простой, земной «телесной» любви к обычной жалостливой женщине. И необъяснимый, неудержимо притягательный огонь любви «мистической», «колдовской». Любви как смерти. Любви как спасения.

Автор пьесы — Нина Садур

Режиссер — Дамир Салимзянов

Художник-сценограф — Анна Володина

Художник по костюмам — Екатерина Трумелькан

Хореограф — Андрей Сучков

Композитор — Заур Фахрадов, зав.музыкальной частью

Помощник режиссера — Людмила Менчинская, засл. артистка МО

 

Подробнее

Зимой, и даже поздней осенью и ранней весной порою — и летом) к маленьким зрителям нашего театра и к их родителям и старшим братьям и сестрам приходит любимая Белоснежка и ее верные друзья – гномы.

Нет, перечитывать книгу для проверки необязательно: все без обману – ни лишних нет, ни недостающих. Гномов, как и положено, семь – семь дней недели, семь цветов радуги, семь умений. И вообще, семерка – счастливое число!

Потому и история наша, как положенв настоящей сказке, закончится счастливо. Белоснежка и Семь гномов победят недругов и станцуют развеселый танец.

   Сценическая версия (по мотивам сказки бр. Гримм) 

              и постановка - Вера АННЕНКОВА

              Художник — Сергей ТИМОНИН

              Композитор — Заур ФАХРАДОВ

              Хореограф — Алишер ХАСАНОВ

              Продолжительность спектакля - 1 час (без антракта)

Он доверился коллегам, и утратил чувство реальности и осторожности.
Подробнее

Мы рассказываем о человеке, который так увлечен своим искусством, что оказывается совершенно непрактичным в жизни. Главный герой Ихарев – виртуоз и художник в своем ремесле. Он, ясно, человек житейски опытный. Но, встретив таких же, как он, мастеров, он увлекся «процессом творческого соревнования»

Автор пьесы — Н.В.Гоголь

Режиссер — Дамир Салимзянов

Художник  — Екатерина Трумекальн

Композитор — Заур Фахрадов, зав.музыкальной частью

Хореография — Владимир Игнатюк

 

А.Н. Островский дал своей пьесе подзаголовок: «Картины московской жизни».

Подробнее

Постановщик вывел на сцену персонажей в нарядах 19-го века. Но перед зрителями разыгрывается комедия о том, что волнует нынешних москвичей и россиян, может, еще сильнее, чем современников великого драматурга.

Автор пьесы — А.Н.Островский

Режиссер — Валентин Варецкий, засл. арт. РФ

Художник сценограф — Игорь Капитанов

Художник по костюмам — Ольга Герр

Подробнее

     По мотивам книжки Астрид ЛИНДГРЕН

Если кто-то                  очень хочет поозорничать, но домочадцы ему не позволяют… Детям – родители, чтобы не сокрушали стены дома, мебель и посуду… родителям – дети, потому что, если озорно оттягиваться начнут взрослые, то это ж какой пример будет детям! Все вообще полетит вверх тормашками… Так вот, кому позарез нужно безопасно для окружающих выплеснуть лишнюю энергию, вволю насмеяться, а заодно узнать, что такое тормашки и как они летают вверх и вниз — приходите к нам на спектакль о девочке Пеппи.

   Автор инсценировки и режиссер — Вера АННЕНКОВА

   Художник — Сергей ТИМОНИН

   Композитор — Заур ФАХРАДОВ

   Хореограф — Андрей СУЧКОВ

   Спектакль играется без антракта

Все спектакли
Rambler's Top100
Данный сайт является государственной услугой.
«Предоставление информации о времени и месте театральных представлений, филармонических и эстрадных концертов и гастрольных мероприятий, киносеансов, анонсы данных мероприятий» Распоряжение от 13.09.2010 №252-Р
Разработка сайта - Бюро Аполитика
Разработка сайта
Бюро Аполитика